1908 Zurich Switzerland Pension Fund RAFFLE TICKET Postcard
Prizes include a Turicum Car, 2 Cows, Piano, etc.
Picture of a TURICUM Automobile by artist E. Stiefel
This is an ORGINAL RAFFLE TICKET ~ it is NOT a Reproduction
The ticket measures approximately 4½” x 6½”
Up for auction is an Antique 1908 Raffle Ticket from Zurich, Switzerland. (Note: This raffle occurred in 1908. This auction is for the raffle ticket only. This raffle ticket was not a winning ticket.)
One side of the Raffle Ticket has a picture of a Turicum automobile that is been repaired. (Note: The Turicum was a Swiss automobile manufactured from 1904 to 1906 in Zurich and in 1907 to 1912 in Uster.) One man is under the car with his cap and some tools on the ground. Another man is partial has his arm under the car. In the back seat is a sleeping woman. Next to the car is a cow with its tongue out as the cow is about to lick the hat of a woman sleeping. The artist’s name is “E. Stiefel” and his signature is located on the right bottom corner area. The back of the raffle ticket has the artist’s name. There is a rectangular box in the top left corner area printed “Original v. E. Stiefel”.
The other side of this Raffle Ticket has all of the information about the Raffle including the prizes. The following is on the side without the picture:
· The left side (by the edge) of the Raffle Ticket has the following printed in German: “Schweiz”; “Mono (picture of an elephant) P II 10”; and “Presse” which translates to English as: “Switzerland”; “One (picture of an elephant) P II 10”; and “Press”.
· The right side (by the edge) of the Raffle Ticket has the following printed in German: “Verein der Schweizer Presse” “1908” which roughly translates to English as “Association of Swiss Press” “1908”.
· Printed in the left side of the Raffle Ticket are the following:
· “Schweizerischer Presstag” which translates from German to English as: “The Swiss Presstag”.
· “4. – 5. Juli 1908 Zurich” which translates from German to English as: “July 4 – 5, 1908 Zurich”.
· “Diese Mono-Kunstlerkarte berechtigt zur Teilnahme an der mit dem Presstage verbundenen Tombola zu Gunsten der Pensions – und Hilfskasse des Vereins der Schweizer Presse. Haupttreffer : ein 4platziges Turicum – Automobil, ein Einspanner, zwei Milchkuhe, zwei Zimmereinrichtungen, Gemalde erster Schweizer Kunstler, ein Piano, goldene Uhren,Photographie – apparat. Ausserdem ca. 1000 andere wertvolle Preise. Die Ziehung findet im Juli 1908 statt. Bis 1. Oktober nicht erhobene Gewinne verfallen zu Gunsten der Pensions – und Hilfskasse. Zusendungskosten zu Lasten des Gewinners.” which roughly translates from German to English as: “This single Artistic Card is eligible to participate in the raffle, organized for the benefit of the Pension and Aid Fund of the Swiss Press Association. First prize: a Turicum automobile, a clamper, two dairy cows, two furnished rooms, first Switzerland artist paintings, piano, gold watches, camera. In addition, approximately 1000 other valuable prizes. The drawing will take place in July 1908. Prizes that have not been picked up by October 1st will be forfeited in favor of the Pension and Aid Fund. Delivery costs are the expense of the winner.
· In the middle of the Raffle Ticket is the ticket number which is: “No. 276175”. Under the ticket number is: “Congres de la Presse Suisse, du 4 au 5 juillet 1908, a Zurich.” which translates from German to English as: “Congress of the Swiss press, July 4 to 5, 1908, in Zurich.”
· Printed below the Raffle Ticket number is the same information printed above the Raffle Ticket number, except it is written in French: “Cette carte artistique Mono donne droit a la participation a la tombola, organisee au benefice de la caisse de retraite de l’association de la Presse Suisse. Premiers prix: un automobible Turicum, une voiture, deux vaches, deux chambres garnies, tableaux de premiers artistes de la Suisse, piano, montres en or, appareil photographique. En outré environ 1000 autres prix de valeur. Le tirage aura lieu au mois de juillet 1908. Les prix qui n’auront pas ete retires jusqu’au 1er October seront au benefice de la caisse de retraite. Frais de transport a la charge du destinataire.”
· There is an area for signatures or names which has the words: “Absender” and “Expediteur” which roughly translates from German to English as “Sender” or “Consignor” and “Expediteur”.
· Printed on the bottom (next to a crescent moon and a pointing finger) is: “Diese MonoKunstlerkarte kann mit blosser Beifugung des Absender-Namens als Druckache frankiert werden. (Mitteilung der Oberpostdirektion vom 31. Marz.) Im Falle weiterer schriftlicher Mitteilungen muss Brieffankatur eintreten.” which roughly translates from German to English as: “This card can be single artists postage paid with mere addition of the sender’s name as printed matter. (Communication from the main post office on March 31.) In case of further written communications must occur Brieffankatur.”
There are corner bumps with rounded corners. There are creases. There are two rips (tears) ~ the longest one is 1/8” long ~ I marked the 2 rips on the ticket (note: The words “Rip” with “arrows” pointing to the rip are not on the ticket. The paper has browned / discolored due to aging ~ it is not brittle. See the pictures in this auction to see the condition of this item. This ticket will be shipped with cardboard around it in order to protect it during shipping.